Blizzard remplace la doubleuse française de Xal’atath sur fond d’IA, provoquant la colère des joueurs
Bis repetita, malheureusement...
Depuis quelques jours, une controverse majeure agite la communauté francophone de World of Warcraft autour de la version française du jeu.
La diffusion de la cinématique Suprématie — liée à l’extension Midnight — a révélé un changement significatif : la voix française du personnage de Xal’atath, antagoniste central de la WorldSoul Saga, a été remplacée par une autre comédienne, sans annonce préalable ni explication publique de la part de Blizzard.
Confirmé dans la bande-annonce française publiée récemment, ce remplacement a immédiatement suscité l’indignation de nombreux joueurs. Sur les forums officiels de Blizzard comme sur X ou Reddit, certains utilisateurs expriment leur déception et leur frustration, estimant que la nouvelle interprétation ne correspond pas à l’identité vocale que les fans connaissent depuis des années.
-
Un contexte plus large : tensions autour de l’intelligence artificielle et des contrats vocaux
L’affaire ne se limite pas à la seule disparition de la voix de Xal’atath, loin de là. Elle s’inscrit dans un débat plus large sur l’utilisation potentielle de technologies d’intelligence artificielle dans le processus de localisation et de doublage. D’après plusieurs sources et réactions communautaires, certains comédiens de doublage auraient refusé de signer des contrats contenant des clauses jugées trop permissives en matière d’IA vocale — notamment des droits laissant la possibilité à l’éditeur d’utiliser ou de « cloner » leur voix à des fins non spécifiées.
Ce bras de fer est similaire à ce qui s’est déjà observé en 2025, lorsque la doubleuse française de la reine Talanji, Corinne Wellong, a annoncé publiquement qu’elle ne reprendrait pas son rôle dans Midnight, précisément en raison des clauses liées à l’intelligence artificielle proposées de manière très ferme dans son contrat.
L’incertitude contractuelle et la perspective d’un recours accru à l’IA inquiètent non seulement les acteurs eux-mêmes, mais aussi une partie de la communauté, qui y voit une menace pour la qualité et la pérennité du doublage en français. Cela s’ajoute à un phénomène déjà observé sur d’autres contenus — cinématiques ou dialogues qui, lors de la mise à jour 11.2.7, sont restés sans voix françaises, laissant temporairement les joueurs sans doublage sur certaines scènes importantes.
C’est d’autant plus dommage que Embark Studios, à l’origine du succès planétaire ARC Raiders, utilise des voix générées par IA avec l’accord des doubleurs originaux, en les rémunérant au passage. Si Microsoft ou Activision-Blizzard avaient utilisé un procédé similaire, tout cette polémique n’aurait pas eu lieu…

-
Réactions de la communauté et enjeux d’immersion
La réaction des joueurs ne se limite pas à une incompréhension, car beaucoup y voient surtout une atteinte à l’identité du jeu. Sur Reddit et d’autres réseaux sociaux, des utilisateurs rappellent que la performance vocale est un élément structurant de l’expérience immersive, et que la suppression ou le remplacement de voix historiques peut modifier la perception des personnages. Certains craignent même que cette logique, si elle s’étend, ne touche d’autres traductions ou langues à l’avenir.
Plusieurs voix s’élèvent pour appeler Blizzard à clarifier sa politique d’usage de l’intelligence artificielle dans les jeux, ainsi que pour revenir à des relations contractuelles jugées plus respectueuses du travail des comédiens. Des hashtags et pétitions, comme #TouchePasMaVF, circulent dans la communauté francophone pour exprimer ce mécontentement de manière organisée.
À ce stade, Blizzard n’a pas publié de déclaration officielle expliquant les raisons précises du changement de voix ni comment la société envisage d’articuler à l’avenir l’utilisation de l’IA avec le travail des artistes. Ce silence entretient l’inquiétude et alimente la spéculation au sein de la base de joueurs, qui attendent des réponses quant à l’avenir de la localisation française d’une licence qui a historiquement bénéficié d’un doublage professionnel apprécié.


Commentaires récents